WWW.NEW.PDFM.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Собрание документов
 

««Птичий двор» в русской фразеологии* О М.М. ВОЗНЕСЕНСКАЯ, кандидат филологических наук Здесь, в деревне, и вы удивитесь, Услыхав, как в полуночный час Трубным голосом огненный витязь Из ...»

ИЗ ИСТОРИИ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

«Птичий двор» в русской фразеологии*

О М.М. ВОЗНЕСЕНСКАЯ,

кандидат филологических наук

Здесь, в деревне, и вы удивитесь,

Услыхав, как в полуночный час

Трубным голосом огненный витязь

Из курятника чествует вас .

Николай Заболоцкий. Петухи поют

В статье рассматривается употребление слов петух, гусь, утка, индюк в современном русском языке, выделяются признаки, на которых

о с н о в ы в а ю т с я п е р е н о с н ы е значения этих слов и их функционирование в составе фразеологических оборотов .

Ключевые слова: фразеология, переносные значения, зоонимы, петух, гусь, утка, индюк .

« П т и ч и й двор» в зеркале языка предстает как своеобразная модель русского социального устройства. « В а ж н ы й, с а м о д о в о л ь н ы й и н д ю к », «воинственный, громкоголосый петух», «ловкий, плутоватый гусь», «таинственная утка» и т.п. напоминают знакомые всем нам социальные типы начальников, борцов, политиков, авантюристов, «бойцов невидимого ф р о н т а ».. .

В отличие от курицы [1] признаки петуха, о т р а ж а ю щ и е с я в его переносных употреблениях, не субъективны, а основываются на р е а л ь н ы х свойствах этой д о м а ш н е й птицы - громком голосе, яркой окраске и агрессивном поведении. Р а с с м о т р и м подробнее ф у н к ц и о н и р о в а н и е этого слова - его п е р е н о с н ы е значения, дериваты и фразеологические обороты, в состав которых оно входит .



1.Петух воинственный. Во всех словарях русского языка у слова петух помимо основного значения «самец курицы» выделяется переносное: «о задиристом, запальчивом человеке, забияке». Как отмечает Ю.Д. А п р е с я н [2. С. 175], производное значение петуха основывается на коннотации «задиристости»: «Когда Карабаш сердился, его глаза делались узкими и желваки на скулах твердели, как литые. Он говорил * Начало см.: Русская речь. 2012. № 5 .

111 ИЗ И С Т О Р И И С Л О В И ВЫРАЖЕНИЙ негромко, зато Гохберг кричал и наскакивал на Смирнова, как петух»

(Ю. Трифонов. Утоление жажды). Этот же признак отражен в глагольном деривате петушиться - «вести себя задиристо и запальчиво, горячиться»: « С м е ш н о ? А мы тогда п о д н и м а л и такие в и р ш и на щит. Д е л о не в том, что вы кричите и петушитесь. На здоровье, друзья. Д е л о в том, что когда-то вы д о л ж н ы понять и с т и н н у ю цену вещей, людей и событий» (В. Аксенов. Коллеги) .

Во фразеологизме пока жареный петух не клюнет своеобразно отражается свойственная петухам агрессивность. В ы р а ж е н и е значит «пока не произойдут р е а л ь н ы е неприятности, не настанут настоящие трудности, которые д о л ж н ы были наступить, но которых, тем не менее, никто не ожидал», т.е. указывает на почти нереальное, но все-таки о с у щ е с т вленное действие: «Тебя еще не клюнул в задницу жареный петух, Славочка, чистый, пригожий ты мой мальчик» (С. Есин. Имитатор) .

В русской фразеологии есть два устойчивых оборота, различающихся только формой основного компонента: ходить... петухом и ходить.. .

петушком. Часто выражения с полной и диминутивной формой компонента являются вариантами одной идиомы, например, в мутной воде/водичке рыбку/ рыбу ловить/удить. Но в ряде случаев уменьшительность сигнализирует или о появлении нового значения, или может приводить к появлению самостоятельной идиомы (подрезать крылья и подрезать крылышки). Оба выражения ходить .





.. петухом иходить... петушком могут обозначать «задиристое, воинственное поведение кого-либо»: «Они же нам проходу не дадут. Если щас он вон как петухом расхаживает то что ж тогда? Они же нас в землю втолкнут потому и с ними мы не родные по-настоящему а только пишемся, а они ведь нас ни во что не ставят они лишь выгоду себе ищут» (В. Сорокин. Норма); «Как ты меня-то с ног сбила! Не каждый мог. А потом еще этаким петушком подскочила и по щекам, по щекам» (Ш. Вульф. Убежище). Как видно из последнего примера, при помощи этих выражений описываются как мужчины, так и женщины. Вместе с этим ходить... петушком может значить и «угодливо, подобострастно»: «Один художник нарисовал, как Сталин шествует по ступеням Смольного, а Ленин торопливо, петушком, поспевает за ним»

(В. Гроссман. Жизнь и судьба). Таким образом, можно говорить о том, что выражение ходить... петухом/петушком имеет два противоположных значения «задиристо, хорохорясь» и «угодливо, подобострастно», при этом второе значение реализуется только вариантом с диминутивным компонентом петушком. Это различие основано на разном метафорическом переосмыслении особой подпрыгивающей походки петуха. (О коннотациях слов петух и петушок см. у Ю.Д. Апресяна [2. С. 165].)

2. Петух голосистый и рано встает. С а м о наименование петух основывается на другом признаке птицы - это его «вокальные данные» .

Слово петух этимологически связано с глаголом петь. Интересно, что РУССКАЯ РЕЧЬ 6/2012 и в других названиях д о м а ш н и х птиц отражается ассоциация со «звукопроизводством»: курица восходит к звукоподражательному корню *kuили *kur-; гусь - к *g9Sb, п о я в и в ш е м у с я под влиянием гусиного крика га-га; слово цыпленок этимологически связано с п р и з ы в н ы м междометием к домашней птице, главным образом к цыплятам, цып-цып [3] .

Устойчивые обороты с петухами; первые!вторые/третьи петухи; до первых!вторых!третьих петухов; с первыми/вторыми/третьими петухами о с н о в ы в а ю т с я на двух признаках петухов - «рано просыпаться» и «громко петь» и обозначают р а з л и ч н о е время суток: первые петухи - это полночь, т.е. то время, когда петухи поют первый раз, вторые петухи это время перед зарей, третьи петухи - на рассвете: «Соколов заглянул в пачку. Там оставалась последняя сигарета. Закричал первый малютовский петух, напоминая, что наступает утро и что пора возвращаться домой» (П. Басинский. Русский роман, или Ж и з н ь и приключения Д ж о н а Половинкина); «Не спаслась. Если спасение даже и было рядом, теперь оно далеко. Вслед за первым петухом заголосил второй, потом третий, четвертый...» (В. Распутин. П о с л е д н и й срок). Таким образом, если мы у п о т р е б л я е м эти выражения с глаголами, о б о з н а ч а ю щ и м и начало нового дня ( в с т а в а т ь, просыпаться, начинать работать и т.п.), то все они значат «рано», располагаясь на р а з н ы х участках временной ш к а л ы - первые петухи, с первыми петухами, а тем более, до первых петухов - это «более рано», чем, естественно, вторые и третьи петухи .

Если же мы рассматриваем все с точки зрения п р е д ы д у щ е г о вечера, то тогда выражения до первых/вторых/третьих петухов имеют значение «поздно», и соответственно, до третьих петухов - это «более поздно», чем до первых или вторых петухов, например: гости засиделись до первых!вторых!третьих петухов, то они имеют значение «допоздна, до утра»: « Ш у р ы г и н положил трубку. П о д о ш е л к продавщице, которую не однажды подымал ночами с постели - кто-нибудь приезжал из района рыбачить, засиживались после р ы б а л к и у бригадира до вторых петухов» (В. Ш у к ш и н. Из детских лет Ивана Попова) .

Подобные различия связаны с многозначностью предлога до, котор ы й в сочетании с с у щ е с т в и т е л ь н ы м может обозначать как пространственное или временное п р е д ш е с т в о в а н и е (Тебе надо повернуть направо до красного дома; Мне обязательно надо встретиться с ним до обеда), так и конечную точку (Вам надо дойти до красного дома, и справа от него вы увидите вход в метро; Подожди до обеда, может, он придет) .

Как видим, абсолютное указание на время в ы р а ж е н и я м и до первых!

вторых!третьих петухов в з а в и с и м о с т и от «точки отсчета» может иметь п р о т и в о п о л о ж н ы е значения «рано» или «поздно», а относительные соотношения между этими способами в ы р а ж е н и я в р е м е н н ы х моментов являются и д е н т и ч н ы м и. (Подробнее об особенностях представИЗ ИСТОРИИ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ ления времени в русской языковой картине мира см. у А.Д. Ш м е л е в а [4 .

С. 3 7 - 6 7 ]. ) У выражения с петухами во «Фразеологическом словаре русского литературного языка» [5] выделяются два п р о т и в о п о л о ж н ы х значения - «рано утром» и «рано вечером»: «Об эту пору п р о с ы п а л а с ь она с петухами и до заката колесила на легкой бричке по своим о б ш и р н ы м у г о д ь я м... » ( В. А к с е н о в. Вольтерьянцы и вольтерьянки); «Ради того, чтобы узнать нечто об этом Тристане, он поднялся сегодня в несусветную рань сам и не постеснялся поднять из постели нашего Слона, который, как всем известно, ложится спать с петухами...» (А. и Б. Стругацкие. Жук в муравейнике) .

По всей видимости, для современного русского языка значение «рано вечером» м о ж н о считать у с т а р е л ы м, а б с о л ю т и в н о е употребление с петухами подразумевает «рано утром», а значение «рано вечером» с оттенком неодобрения передается нашей «незадачливой» курице - с курами ложиться значит ложиться не просто очень рано вечером, а слишком рано, что характеризует описываемого человека как ограниченного и примитивного: «И даже старухи, которые р а н ь ш е у подъезда п р о с и ж и вали всю свою сознательную жизнь, сидят все больше дома. Спать ложатся просто с курами» (В. Драгунский. Д е н и с к и н ы рассказы). При этом заметим, что в ы р а ж е н и е с петухами, наоборот, обладает положительной оценкой, рисуя человека бодрого, деятельного и работоспособного .

Если петух голосист и л ю б и т петь, это не значит, что он это умеет делать, о чем свидетельствует значение выражение давать!дать/пустить петуха - «издавать громкие писклявые звуки, сорвавшись на высокой ноте во время пения, речи»: « И м е ю щ и й у ш и да с л ы ш и т ! - тут он чуть не пустил петуха, надеясь, видимо, что расслышат его и в Москве, - и под одобрительные крики сошел с т р и б у н ы » (Д. Быков. Орфография) .

3. Петух имеет яркое оперение. Фразеологизм пустить петуха в одной из своих форм совпадает с другим у с т о й ч и в ы м в ы р а ж е н и е м русского языка: пустить [красного] петуха. Таким образом, мы имеем дело с омонимами, вернее, о м о ф о р м а м и - явлением достаточно редким во фразеологии. В ы р а ж е н и е пустить [красного] петуха имеет значение «поджигать что-л., устраивать пожар», основанное на таком признаке петуха, как яркая расцветка его оперения: «Ты во всем не виноват! П р а в л е н и е с мастерской сгорели - не виноват! В амбар красного петуха пустили не виноват! В ы ш к а рухнула - не виноват!» (В. Сорокин. Норма) .

Заметим, что «русский» петух имеет имя собственное - он Петя, Петюня. О н и м и з а ц и я основана на звуковой близости названия д о м а ш н е й птицы и у м е н ь ш и т е л ь н ы х дериватов от имени Петр .

В основе большинства переносных значений слова петух лежат коннотации, о т р а ж а ю щ и е реальные свойства, повадки этой домашней птицы особенность походки, агрессивное поведение, яркое оперение, громкий 114 РУССКАЯ РЕЧЬ 6/2012 голос. Переосмысляясь, эти признаки начинают характеризовать различные стороны, связанные со сферой человека (особенности его характера, поступков, действий и т.п.) и обозначением времени суток. Обращает на себя внимание то, что в ряде случае один и тот же признак может или по-разному интерпретироваться, что приводит к появлению разных значений одного выражения, или оцениваться как положительный/отрицательный, что также отражается в соответствующих значениях идиом .

В русском языке с л о в к и м, плутоватым человеком ассоциируется слово гусь. Эти коннотации лежат в основе выделяемого в словарях переносного значения этого слова: «о ловкаче или мошеннике, пройдохе» [6] или «о н е н а д е ж н о м или плутоватом человеке» [7]. Проявляются такие значения в устойчивых оборотах, например, Хорош гусъ\ Каков гусь\ Ну и гусь\ Что за гусь! и т.п. Обращает на себя внимание следующая особенность: хотя объективно имеются в виду отрицательные качества людей, о п и с ы в а е м ы х при п о м о щ и этих выражений, в большинстве случаев реального о с у ж д е н и я они не выражают. Скорее в них присутствует или снисходительное порицание, или скрытое одобрение, а иногда даже и подсознательное восхищение: «Он вертелся, скакал невдалеке от Данилова, но к Д а н и л о в у будто бы приблизиться не смел, как титулярный советник к генеральской дочери. Однако в его взгляде Д а н и л о в иногда замечал и уверенность в себе, и чуть ли не сознание превосходства. "Экий гусь!" — думал Данилов» (В. Орлов. Альтист Данилов); « - Эге, - мент с неподдельным и н т е р е с о м поднял на меня тяжелый взгляд, - да ты еще тот гусь, оказывается» (Э. Багиров. Гастарбайтер); « - Я ими насморк лечу, - ответил он уже издали, повернулся и быстро ушел, дергая локтями, как бы подтягивая штаны. - Каков гусь! - воскликнул я, повернулся к девушке и увидел ее глаза, р а с ш и р е н н ы е в священном ужасе» (В. Аксенов. Золотая наша железка) .

В целом благожелательное отношение к гусю в русском языке фиксируется в поговорке гусь свинье не товарищ, употребляемой для характеристики людей, и м е ю щ и х разное социальное положение, привычки, вкусы и т.п. При этом гусь обозначает «положительно» м а р к и р о в а н н ы й член противопоставления: « - Гражданин, вы арестованы, пройдемте! Это вы мне, т о в а р и щ ? - Гусь свинье не товарищ» (В. Суворов. В ы б о р ) Признак ловкости, в ы з ы в а ю щ е й с м е ш а н н о е чувство о с у ж д е н и я и восхищения, отражен в идиоме как с гуся вода, х а р а к т е р и з у ю щ е й «человека, на которого р а з л и ч н ы е обстоятельства его жизни (часто отрицательные) не оказывают никакого видимого воздействия»: «... в вашей л ю б и м о й музыке Ш о с т а к о в и ч признает ошибки, пишет покаянные письма, и как с гуся вода, продолжает после покаяния работать» (В. Гроссман. Ж и з н ь и судьба). Также фразеологизм употребляется при описании «людей, для которых все проходит безнаказанно»: «Ну, а для гениев этих... все - как с гуся вода\ Наорет, понимаете ли, на сто лет лагерей 115 ИЗ ИСТОРИИ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ строгого режима, а через три дня отправляется на м е ж д у н а р о д н ы й фестиваль фотоискусства, в какую-нибудь у м о п о м р а ч и т е л ь н у ю австралийскую А д е л а и д у » (В. Аксенов. Скажи изюм). В ы р а ж е н и е основано на реальной особенности в о д о п л а в а ю щ и х птиц «выходить сухими из воды», т.к. влага не задерживается на их перьях. Это свойство присуще разным птицам, в русском языке оно з а к р е п и л о с ь за гусем, а, например, в английском, за уткой: be {like) water off a duck's back .

Благожелательное о т н о ш е н и е к гусю подкрепляется и «международным признанием» его заслуг, о котором говорит п о с л о в и ц а гуси Рим спасли, присутствующая во многих европейских языках .

Хотя гусь, в отличие от петуха, не характеризуется повышенной воинственностью, но лучше не вставать у него на пути, о чем предупреждает выражение дразнить гусей. Идиома чаще всего употребляется с отрицанием или со словами не надо, зачем и обозначает «непредусмотрительно, неосторожно вызывать раздражение, злость у кого-л., кто может причинить неприятности»: «К девяти утра все сотрудники на месте, принаряжены, собираются в колонны, несут по Красной площади цветы, транспаранты, только Ивановой нет. Однажды он дал ей понять, что так поступать не следует. Зачем дразнить гусей!» (А. Рыбаков. Прах и пепел) .

Ловкость, изворотливость, удачливость не проходят для гуся бесследно, отражаясь на его в н е ш н е м виде, что находит выражение в таких идиомах, как гусиная кожа, гусиные лапки. Гусиной кожей называется «кожа, п о к р ы в ш а я с я м е л к и м и п у п ы р ы ш к а м и от холода, страха, волнения»: «... она приходила в сознание или в полусознание, в л ю б у ю погоду продрогшая - тело в гусиной коже, покрытой л и п к и м холодным потом» (В. Войнович. М о н у м е н т а л ь н а я пропаганда); «Он хотел что-то спросить, но промолчал, только по-детски открыл рот, и все лицо, щеки, даже шея п о к р ы л и с ь гусиной кожей от волнения...» (В. Каверин. Два капитана). Гусиные лапки обозначают «расположенные веерообразно морщинки в углах глаз»: «А грозные гусиные лапки уже появились у глаз, и отечность она замечала, и гимнастика, обычная физзарядка, утомляла ее» (Ю. Герман. Я отвечаю за все) .

В русском языке в небольшом количестве у с т о й ч и в ы х выражений представлено слово^/wra. Это подсадная утка, гадкий утенок, газетная утка, пустить утку. Подсадной уткой называют «человека, который, выполняя специальное задание, выдает себя не за того, кем является на самом деле, с тем, чтобы выведать какие-либо тайны, секреты и разоблачить преступника».

В ы р а ж е н и е может иметь а м б и в а л е н т н у ю оценку в зависимости от того, чью точку зрения представляет говорящий:

«...послушайте, ведь я понимаю, что он подсадная утка, что он все врет, что там мощная мафия, но все-таки: ведь он талантливый, его использ у ю т... ну вот по-честному, как вы считаете: это совсем обман или чтото в этом есть?» (Т. Толстая. Не кысь); «Ну как отец решился на такую глупость - позвонить какой-то Нелли В л а д и м и р о в о й, может быть, она РУССКАЯ РЕЧЬ 6/2012 стукачка, подсадная утка, ведь он предупреждал отца, ведь отец, несмотря на свое высокое положение, по-прежнему в с е ю боится» (А. Рыбаков. Страх). Образ, п о л о ж е н н ы й в основу фразеологизма, относится к п р о ф е с с и о н а л ь н о й сфере охотников, где подсадной уткой называется специальная приманка для привлечения других птиц .

Идиома гадкий утенок восходит к н а з в а н и ю сказки Г.-Х. А н д е р с е н а и может обозначать некрасивого ребенка, который во взрослом возрасте превращается в привлекательного человека: «Идут нарезки из ранней жизни п р и н ц е с с ы. Крикет, бассейны, теннис, шарады, угловатые позы тела н е с л у ч и в ш е й с я балерины. Гадкий, слишком д л и н н ы й, околоаристократический утенок, она не верит и верит в свое будущее» (В. Ерофеев. Пять рек жизни). Другое значение может относиться к кому-либо или чему-либо, незаслуженно недооцененному, но н е о ж и д а н н о обнаруж и в ш е м у свои достоинства: «Его бизнес рос и расцветал, словно гадкий утенок из сказки А н д е р с е н а, который незаметно превращался в лебедя»

(В. Пелевин. Диалектика переходного периода из ниоткуда в никуда) .

В сочетаниях газетная утка, пустить утку слово утка имеет переносное значение «ложный слух, обман»: «Итальянцев даже обвиняли, что они нарочно утопили находку, которую хотела отобрать полиция. Невероятно! Наверно, газетная утка\ - нервно воскликнула Тата. - Может быть, и утка! - согласился Бехоев» (И. Ефремов. Л е з в и е бритвы). О происхождении этих в ы р а ж е н и й высказывают разные точки зрения М.М. Маковский, А.К. Бирих и др. [8. С. 103-105; 9. С. 715] .

Как это ни парадоксально, но во всех р а с с м о т р е н н ы х устойчивых оборотах со словом утка, н е с м о т р я на их различное происхождение и разные образные основы, можно выделить одну о б щ у ю черту, припис ы в а е м у ю утке в русском языке. Все выражения содержат указание на некоторую мнимость, двойственность, несоответствие видимого и реального, т.е. «русская утка» - это утка «с д в о й н ы м дном» .

Завершает наше описание слово индюк. В Русском ассоциативном словаре [10] вторая по частотности реакция, вызываемая словом индюк, - это «важный». Безусловно, коннотации «важности, самодовольства» характеризуют эту птицу. Интересно, что с о в р е м е н н ы е толковые словари не выделяют у этого слова ни отдельного переносного значения, ни оттенка основного значения «самец индейки, и н д е й с к и й петух» .

С фразеологическими словарями дело обстоит так же - в них нет идиом со словом индюк. Но в языке они присутствуют, например, выражение надутый [как] индюк описывает важного, самодовольного человека:

«Я сижу в кабинете, без интереса глядя на телевизионный экран и слушая важного, надутого, как индюк, профессионального разоблачителя власти, зарабатывающего своей оппозиционностью и принципиальностью больше меня» (А. Кабаков. Все поправимо: хроники частной жизни) .

Часто в ответ на фразу, начинающуюся со слов «Я д у м а л... », можно получить ответ «индюк тоже думал, да в суп попал»: « - Но я думал, что 117 ИЗ ИСТОРИИ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ мы друзья! - опешил Мишка. - Индюк тоже думал, да в суп попал! А я тебе не друг, всего л и ш ь - бывшая супруга!» (В. Седлова. Разведены и непредсказуемы). Таким образом, несмотря на напускную важность, индюк в конечном счете совсем не умен. В заключение отметим, что раньше индюка называли индейский петух, и то и другое названия связаны с происхождением этой птицы, завезенной в Европу в X V I веке из Северной Америки, которую долгое время принимали за И н д и ю. Поэтому, например, во французском языке индюк - это Coq d'Inde, буквально «петух из Индии» [3. С. 347]. А в английском языке родиной индюка считается Турция: по-английски Turkey - это и индюк, и название страны .

А н а л и з у п о т р е б л е н и й слов, о б о з н а ч а ю щ и х д о м а ш н и х птиц в русском языке, позволил в ы д е л и т ь о с н о в н ы е признаки, на которых о с н о в ы в а ю т с я в н у т р е н н я я форма с а м и х названий, их п е р е н о с н ы е значения, значения дериватов и ф р а з е о л о г и ч е с к и х е д и н и ц, в состав которых они входят .

Литература

1. Вознесенская М.М. Птичий двор в русской фразеологии. Курица // Русская речь. 2012. № 5 .

2. Апресян Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексикогр а ф и ч е с к и й аспект) // Апресян Ю.Д. И з б р а н н ы е труды. Т. II. Интегр а л ь н о е описание языка и системная лексикография. М., 1995 .

3. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1993 .

4. Шмелев АД. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М., 2002 .

5. Ф р а з е о л о г и ч е с к и й словарь русского литературного языка конца X V I I I - X X вв. Под ред. А.И. Федорова. М., 1995 .

6. Толковый словарь русского языка с в к л ю ч е н и е м сведений о происхождении слов. Отв. ред. Н.Ю. Шведова. М., 2007 .

7. Словарь русского языка. В 4 т. Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1 9 8 1 Маковский М.М. Утка «обман, л о ж н ы й слух» // Русская речь. 1996 .

№ 3 .

9. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Русская фразеология .

И с т о р и к о - э т и м о л о г и ч е с к и й словарь. М., 2007 .

10. Караулов Ю.Н., Черкасова Г.А., Уфимцева Н.В. и др. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. М., 2002 .

Работа в ы п о л н е н а при поддержке грантов Р Г Н Ф № 12-04-12054 и

Похожие работы:

«"Но она была, была!." "НО ОНА БЫЛА, БЫЛА!." История исчезнувшей деревни Будянки Рыбинского района Красноярского края Деньги – пыль, Одежда – пепел, Память – вечный капитал Богом хранимые, людьми береженые М ысль о сборе материала об исчезнувшей деревне Будянке возникла у меня давно, но все было как-то некогд...»

«Секция "Геология" 1 СЕКЦИЯ "ГЕОЛОГИЯ" ПОДСЕКЦИЯ "РЕГИОНАЛЬНАЯ ГЕОЛОГИЯ И ИСТОРИЯ ЗЕМЛИ" Циркон Николайшорского массива Приполярного Урала Денисова Юлия Вячеславовна младший научный сотрудн...»

«Зав. кафедрой Исторических наук и Должность: политологии Юридического факультета Ученая степень: д.и.н. Ученое звание: профессор Кабинет: 209 (ул.Горького, 166) Телефон: (863) 266-64-33 e-mail: Naoukhatskiy@rambler.ru Биография Наухацкий Виталий Васильевич – доктор исторических наук, профессор, заведующий кафедро...»

«100 фактов о дельфинах PHOTOTEAM.PRO PHOTOTEAM.PRO 100 фактов о дельфинах Издание подготовлено при поддержке компании Nikon www.nikon.ru Предисловие Эта история началась, когда Наша команда усердно трудилась...»

«ВОРОБЬЕВ Вячеслав Петрович ИНТЕГРАЦИОННОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СТРАН СНГ В КОНТЕКСТЕ РЕФОРМИРОВАНИЯ СОДРУЖЕСТВА (политологический анализ) Специальность: 23.00.04 политические проблемы междуна...»

«1. ПАСПОРТ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ 1.1. Цели и задачи освоения дисциплины Целью НИС по дисциплине "Современная система международной безопасности" является формирование у студентов общего представления о современной системе общей и всеобъемлющей безопасности; об истории становления этой системы, её организационной структуре и правовых основа...»

«АЛЕКСАНДР ТАРАСОВ РЕВОЛЮЦИЯ НЕ ВСЕРЬЕЗ Квазиреволюционеры существуют ровно столько времени, сколько существуют революции. Они морочат всем и своим и чужим голову, путаются под ногами у революции, отравляют...»

«ПРЕДИСЛОВИЕ Введение Библия жива. Бог, говоривший и действовавший в древности, говорит и с нынешним поколением людей со страниц Ветхого Завета, сохраненного на протяжении тысячелетий. В свою...»

«АНЕКДОТЫ ОТ АКАДЕМИКА Москва ЭГВЕС УДК 616.4 ББК 54.15 Н95 Н95 Анекдоты от академика / Сос. А.М. Новиков – М.: Эгвес, 2001 – 144 с. ISBN 5-85009-631-0 УДК 616.4 ББК 54.15 ISBN 5-85009-631-0 © А.М. Новиков, 2001 © Оформление. Издательство "Эгвес" ОТ АВТОРА–СОСТАВИТЕЛЯ Автор никогда не записывал анекдоты. Это то, что сохранилось в...»






 
2018 www.new.pdfm.ru - «Бесплатная электронная библиотека - собрание документов»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.